语言学常识
 

Google

我们在亚洲与西班牙之间架起了数字桥梁 亚西之网路Comunidad hispano Asiatica - 中国人 在欧洲 - 飛行  - 中文 - 英语

冠词(Artículos)


哥伦布帆船/巴塞罗那

日常用语

提问:qué(什么) quién(谁) cuándo(什么时候)  cuánto(多少) dónde(哪儿) cómo(怎么回事)
道歉:perdón(对不起) perdone(对不起)
请求:permiso (借光) mira(请看)   diga(请讲)toma(请吃吧) tenga(拿着) déjalo(放下,别管了)oye(请听) oiga(喂) fíjate(请注意)espera(等一等) momento(稍等一下)



概要;

西语冠词本身,是没有意义的一个虚词。 冠词用在名词前面,做为名词的先行部分(不能独立使用),❷用来明确、限定、特指(定冠词)或泛指(不定冠词)名词的作用,在句中起到所指名词的观念有关的先行作用。❸冠词的《性与数》,要与名词一致。
注  1.西班牙语冠词与英语一样,有“定冠词”和“不定冠词”,但因西班牙语名词有<性>的区别,
所以其冠词同样具有相应的性区别。
2.冠词的用法也与英语一样,曾未提及到的名词前要用不定冠词,而对方已知的,则用定冠词。
3.无论使用“定、不冠词”在语法上不存在<对错>,而其直接影响话者所要表达的<观念>。    

1.冠词种类和位置:
1)定冠词(artículo definido)

定冠词 数 性 阳性 阴性 中性
单 数 el la lo
复 数 los las

2)不定冠词(artículo indefinido)
不定冠词 数 性 阳性 阴性
单 数 un una
复 数 unos unas

3)定冠词“el”与前置词“a、de”的缩写形
a + el      alde + el      del



如: el padre del[de+el] muchacho(少年的父亲)
la casa del maestro(老师的家)
Voy al[a+el] cine.([我]去电影院。)
Yo ense&o al Sr. Juan.(我教胡安先生。)

参考:有时,为避免由于重复出现“del”引起音调不和谐,在第一前置词de和冠词el分开;
如: Mi parecer difiere* de el[不用del] del comentariasta[m.f.评论员].
(我的意见和这位评论员的不同。)*diferir(不同)

4) 冠词的位置
○1冠词放在名词(或等于名词的词类、短语、副句)前面。
○2但名词和原形动词前面带有修饰语时,冠词放在修饰语前面。
如: la blanca nieve(白雪)
El departamente* de linteratura**(文学学科)
El departamente de la linteratura hispanoamericana(中南美文学)
Yo estudio la lingüística*** espa&ola.(我学习西班牙语语言学)
*departamente(m.部分;部门;部局;司;处;系;学部;成套的房间),
**linteratura (m.f.文学)
***lingüística( f.语言学)

5) 在以带重音的



因发音关系,则用阳性定冠词“el”,但其本身的“性”未变,故在➊复数时,仍用原来的阴性复数定冠词,➋在其前有形容词,不再是句首,则阴性冠词。





如:❶ 重音开始的阴性单数  复数仍用阴性复数
el agua(水) las aguas
el hacha(斧子) las hachas
el ala(翅膀) las alas
el águila(鹰) las águilas
el habla(说话) las hablas
el alma(灵魂) las almas

❷当重音开始的阴性单数前以形容词修饰时,仍以阴性来处理。
este agua[错]   esta agua(这个水)
ese agua[错]   esa agua(那个水)
agua frío[错]   agua fría(凉水)
aquel área[错]   aquella área(那块运动场地)
este áula[错]   esta áula(这个大教室)

un hambre atroz* una atroz hambre(非常饿) [*adj.巨大的;残忍的]
el agua fresco la fresca agua(清凉的水)


语言学常识  

定冠词“el、la ”根源于拉丁语“ille、illa”, 阴性定冠词“la”,开始由“illa”变为“ela”,并“ela”在以< a >开始的名词前[ a ] 脱落、其它情况脱落[e],则变为现在的“el和la”。




2.冠词的用法

1) 定冠词的用法

❶定冠词在名词前,明确、限制、形容(修饰、特指)名词,是可理解为限定形容词的一种。❷定冠词的“性、数”要与名词一致。


① 定冠词表示对话者都知道的特定的事物[也指一类事物中特定的一个(或一些),以区别于其余的同类事物](话者之间共认、默契的特定体,即称得上“那个”概念)。
如: La ciudad es grande.(那城市是大的。)
El libro está en el escrítorio.(那本书在书桌上。)
Los muchachos son altos.(那些少年们个子高。)
&Donde está la revista?(那本杂志在哪里?)
Dame el libro.(请你把那本书给我。)[dar(给)的命令式第二人称单数后面贴有对格代词第一人称]
Dame el libro que está sobre la mesa.(请你把那本放在那张桌子上的书给我。)
Este es el libro del profesor Juan.(这是胡安老师的书。)
&Han venido los alumnos?(那些同学来了吗?)


② 定冠词在一般意义上的整体中,
❶指某一种类、范畴的事物,
❷以区别于其它种类、范畴的事物。
如: El hombre del manto(披外套的人)
La mesa del profesor(教授的桌子)
El hombre vencerá a la naturaleza.(人定胜天。)[ vencer战胜, naturaleza f.大自然的]
El hombre es mortal.(人不是永生[mortal adj终有一死的]。)
El jabón es barato.(肥皂是便宜。) [barato adj.便宜的]
El cobre es un metal.(銅是一种金属。)
El hierro es un metal muy útil.(铁是一种十分有用的金属。) [útil adj.有用的 / m.好处]
Prefiero los perros a los gatos.(与猫比起来,我更偏爱狗。)[preferir vt.偏爱;宁愿;胜过(e-ie)]
Las flores son el adorno de tierra.(花是在地上的装饰品。)

注 如下句子,可有两种解释:
El perro anda.(❶那个[特指的]狗在走路。❷狗[指狗类整体]在走路。)

○3 定冠词用在抽象名词;
❶尤其在句中充当主语的场合、
❷包括阶级、阶层、科学、工农业及艺术等分类名称前。
如: el valor(勇敢) la inteligencia(智力) el contra(反对)
el proletariado(m.无产阶级) el buguesía(资产阶级) el campesinado(农民[总称])
el profesorado(教师[总称]) el estudiantado(学生) la joventud(青年)
la física(物理学) la química(化学) la literatura(文学)
la siderurgía(钢铁工业) la silvicultura(林业) la ganadería(畜牧业)

El calor del verano(夏天的酷热)
El frío del invierno(冬季的寒冷)
Para la salud, el sue&o es necesario.
(为了健康,睡眠是必要的。)
Nosotros detestamos la pobreza.
(我们憎恨贫穷。)
Admiro la sencillez de su hija.
(我对他女儿的朴素佩服。)
&Qué son el tiempo y el espacio?
(时间和空间是什么?)

○4 以原形动词用做名词时,则在其前使用定冠词“el”。
如: El viajar es más interesante que el leer.
(旅行比读书更有趣。)
El dormir es bueno para salud.
(睡觉对健康有益的。)
Nos despertó el ladrar del perro. [despertar( vt.打断睡眠,使醒), ladrar (vi.狗叫)]
(狗叫声使我们睡醒了。)


○5 定冠词用在语言名称(均为阳性)前。
如: El espa&ol es muy interesante.
(西班牙语是很有趣。)
El alemán es difícil.
(德语是难的。)
María habla bien el espa&ol.
(玛丽雅西班牙语说的好。)
[*当hablar后的语言名称前无夹有其它副词(bien)场合,在其语言名称前则不要冠词(见不用冠词章节)]


在世上视为唯一的事物,
○6 定冠词 + 名称 自然物、季节,
江河、海洋、岛屿、半岛、山等。


如: el Mesías(救世主、耶稣、救星) el papa(教皇)
el sol(太阳) la luna(月亮)
el mundo(世界) el mar(海)
el cielo(天空) el alba(黎明)
la primavera(春季) el verano(夏季)
la tierra(地球)

el oriente[este]/oeste、sur、norte
(东/西、南、北)
el (río) Duero(杜罗河) el (río) Nilo(尼罗河)
el (río de las) Amazonas(亚马逊河)
el (océano) Atlántico(大西洋) el (océano) Pacifico(太平洋)
el (mar) Mediterránco(地中海) las islas Filipinas(菲尔宾郡岛)
el Canal Paname&o(巴拿马运河) la Península Ibérica(伊比利亚)
las Canarias(加那利群岛) el Himalaya(喜马拉雅山)
los Alpes(阿尔卑斯山) los (montes) Andes(安第斯山脉)
el (lago) Titicaca(的的喀喀湖)

El sol sale del Este.
(太阳从东方升起。)
&Qué hermosa es la primavera!
(春天是多么美丽啊!)
Se cosecha el maíz en el* oto&o.
(秋天收玉米。)[*但在前置词后面可省略如:en oto&o]


年、季节、月份、星期等名词前; 加 阳性定冠词
○7 表示
日期、“上、下午”的时刻、时间; 均加 阴性定冠词

如: en el a&o 1999.
(于1999年)[但省略a&o时,则用“el+基数”为en 1999.(见形容词章节)]
& Qué hermosa es la primavera &
(春天是多么美丽啊!)
Se cosecha el maíz en el oto&o.
(秋天收玉米。)

注   月份的名词不带冠词[见形容词章节节]
  但; ❶月份的名词用作mes(月)的补语,
❷月份的名词用于借喻意义和 均加定冠词。
➌有表示时期、地点的限定语时,
如: en el mes de septiembre [=en septiembre(在九月)见形容词章节节]
(在九月)
*此时,月份名称septiembre(九月)用作了mes(月)的补语
Está en el abril de la vida.
(他正在青春期。)
*abril (m.四月;青春;青春之年)
El diciembre de aquel a&o hacía* un frío tremendo.
(那年十二月天气特别冷。)
*为hacervt.(造;作;干;偷盗;扮演;假装;以为;(数量上)等于;排泄;使;让;vi.适合;设法;impers.(天气)是;有;(时间)已满;vr.变成;提高;改进)的陈,过去未完成时。
*tremendo (adj.可怕的;可敬的;巨大的)
El mayo de Beijing es muy agradable.
(北京的五月是很adj.令人愉快的。)
*agradable (adj.令人愉快的)



ma&ana (于上午)
por la tarde (于下午)
noche (于晚上)
el Lunes(星期一) el Martes(星期二)

Hay cuatro estaciones en el a&o.
(一年有四个季节.)
Hoy es el primero de octubre.
(今天是十月初一.)
Son las seis(是六点)
a las diez(于十点)
el día tres(三日)

注  表示宗教节日中,带冠词者指该节日,无冠词者则指其节日期间。
如: Nochebuena(平安夜) la Nochebuena
Pascua(复活节) la Puscua
Navidades(圣诞节) las Navidades


一组对话:
& Qué fechas es hoy ?
(今天是几号 ?)
Es el primero de enero.
(是一月初一。)
Es el 25 de agosto.
(是八月二十五日。)

& Qué hora es?
(几点钟?)
Es la una en punto.
(是一点正。)
Son las nueve y cuarto.
(是九点十五分。)
注 :
❶在表示月份的名词和表示年份的数字前不加冠词。
如: en enero (在一月份)
el 24 de diciembre(十二月二十四日)
en 1999(在1999年)
❷在用作主语的年份数字前需加冠词。
如: El 1998 fue un a&o lluvioso.
(一九九八年曾是个多雨的年份。)

❶身体部分、衣着、身上带着的用具   加定冠词
○8 指 ❷及符合常理的所有之物前          
➌而不符合常理的则   加不定冠词

如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子)
el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度])
la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长)
la pierna(f.腿)
el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力)
el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心)

Perdí el bolso[=mi bolso].
(我丢了我的钱包。)
*perder(vt.丢失;失去;输掉;错过;毁坏;浪费;vi.(地位)降低;(布)褪色;vr.迷路;转向;丧失名誉;腐化)的陈,简过,一人单。
Ella tiene los ojos azules.
(她带有一双蓝色的眼睛。)
Levantad* la mano, chicos.
(小孩子们,举手。)*levantar( vt.抬起;举起;提高;建筑;使高尚的)的命令式第二人称复数。
Se le rompió* la pierna.
(他腿断了。)
*romper(vt.打破;弄碎;损坏;冲破;断绝;打断;违反;开始;vi.散开;冲出;(花)开放;突然开始;暴发)的陈,简过,三人单。
[pierna (f.腿)],[le对格代词],[se与格代词]
Me pongo* el abrigo.
(我在穿大衣。)*poner的陈,现,一人称单数。
Nos pusimos** el abrigo.
(我们穿了大衣。)
Le puse** su sombrero en la cabeza.
(我给他头上载上了其帽子。)
**分别为poner[vt.放;安装;布置;设想;赌;上演;使处于;开动;下(蛋);献出;写;寄;vr.穿;处于;(太阳等)沉落]的陈,简过,一人称复数和单数。

试比较:
Un oficial entró* con la pistola en la mano.
(一个军官手里拿着手枪走进来了。) /符合常理
*entrar(vi.进入;参加;含有;构成;需用;开始;vt.引进;侵入;攻击)的陈,简过,第三人称,单数。 
[oficial (adj.官方的;正式的;m.职员;公务员;军官)]

Mi padre entró con una pistola en la mano.
(我的父亲走进来了,手里拿着一支手枪。) /不符合常理
El anciano campesinoa se retorcía el bigote.
(那位老农捻着他的胡子。) /符合常理
[anciano(dj.年老的;m.f.老人)]
El joven tenía* un bigote poblado.
(那个年轻人长着很浓的胡子。) /不符合常理
*tener (vt.有;拥有;具有;感到;受到;拿着;盛;装;渡过;当做;vr.站住;保持)的陈,过未完,第三人,单数。 
[poblado (vt.开拓;殖民;使有人居住;种植;vi.繁殖)]


在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词。
❶使用定冠词的尊称有;
se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官)
general(总的) rey(国王)、 papa(教皇)
precidente(首脑) infancia(童年)
如:
El se&or Wang está en China.
(王先生现在在中国。)
La doctora Wangying es china.
(王英博士是中国女性。)
el Presidente González
(宫扎勒斯大总统)

注  
但对话时在尊称可省略
El se&or Juan viene.(胡安先生来到。)
Buenos días, se&or Juan.(您好,胡安先生。)
&Llamaba el se&or?(那位先生叫了吗?)
&Llamaba se&or?(先生叫了吗?)
Se&or Juan,&Cómo está usted?(胡安先生,您好?)


❷不用定冠词的尊称有;-
don/-&a(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女)
monse&or(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣)
如: don Quijote do&a Perfecta
San Francisco Santo Domingo.

但,don/-&a与se&or,se&ora,se&orita连用时,带定冠词。
如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez
la se&orita do&a Elena Velarde y Gutiérrez

复数姓氏前、知名人士的姓氏前
复数形固有名词前
❸在表示 被形容词修饰的固有名词前        常加定冠词
被形容词或别号修饰的人名前
法津用语、犯人名字前。

如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生)
el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯)
el prudente Felipe(谨慎的菲利佩)
Juan el Tuerto[Bizco] (坏蛋胡安)
Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥)
el Juan dijo---.(犯人胡安说---)


○9 固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词;
❶有些国家、地区和城市名称要有定冠词
❷国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合

如: Los  Estados Unidos(美国) La  Argentina(阿根廷)
El  Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔)
El  Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多)
El  Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲)
El  Chaco(夏谷) El Cairo(开罗)
La  Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国)
la  Espa&a antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚)
la  Gran Breta&a(大不列颠) la  Nueva Zelandia(新西兰)
la  América Latina(拉丁美洲) la  Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会)
el  Consejo de Estado(国务院) la  Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院)
las  Naciones Unidas(联合国)   el  Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂)
el  Palacio de Verano(颐和园)   el  Pentágono(五角大楼)
el  “Viento del Este”(东风号) el  Santa Ana(圣安娜号)

La Alemania de Hitler fue derrotada*.
*fue [为ser的陈、简过时]+ derrotada[derrotar( vt.损坏;偏航;毁坏;战胜;击溃)的过去分词]表示为“被动态”。
(希特勒的德国曾被战败了。)
La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna.
(90年代的西班牙是非常现代化了。)

注 :不需要定冠词的有(详见形容词章节);
如: Alemania(德国) Francia(法国)
Vietnam(越南) Italia(意大利)

○10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。 
如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔)
los ni&os y las ni&as(少年们和少女们)
el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)


参考

从句子成分考虑的定冠词用法
❶ 定冠词用在“主语的单数”名词前。
如: La clase está en el cinco.
(教室在五楼。)
La ni&a juega en el jardín.
(小孩在院子里玩耍。)
❷ 当主语为复数时,可省略冠词。
如: Los coches pasan* por la calle.
(一些车在马路上经过。)
Pasan coches por la calle.
(一些车在马路上经过。)
*pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。

➍ 直接补语可带或可不带冠词。
如: Busco al criado*= Busco criado
(我找用人。)
*criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人)
➎ 间接补语必须要带冠词。
如: Dio* limosna al pobre.
(他把施舍物给了穷人。)
*limosna( f.施舍物)
Dimos* socorro a la zona damnificada
(我们给灾区赠送了救济物资。)
*分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。
[socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa adj.灾难的;不幸的)]
Entregué* mi bolígrafo al amigo.
(我把我的圆珠笔交给了朋友。)
*entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。
[bolígrafo(m.圆珠笔)]

注:
   当间接补语为复数者,也可省略冠词。
如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. .
(他把施舍物给了人们。)
➏ 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。
如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*.
(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
*[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的]
Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos.
(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
➐ 在命令式中省略冠词。
如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!)
& Mira, mujer &(请看,夫人!)
➑ 在状况补语的场合如下;
*1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。
如: Lo hice* por compasión**.
(因为可怜,我做了那个事。)
*hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数
**(f.怜悯)
Mi amigo escrive la carta con serenidad*.
(我的朋友沉着地写信。)
*f.安静;沉着;平静;晴朗

*2 在惯用语中要用冠词。
如: Lo hizo* a la espa&ola.
(他把那个按西班牙方式做了。)
*为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数
*3 指空间意义的,必须用冠词。
如: Se cayó* por las escaleras**.
(他从楼梯掉下来了。)
*caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数
**(f.楼梯;梯子)
Dio un paseo por el campo.
(他在乡下散过步了。)
*[m.(散步;闲逛;散步场所)]
*4
*5 前置词和<detras de ,frente a,encima de,debajo de>的
前置词句,需用冠词。
*6 表示“工具”名词前需用冠词。
如: El ni&o juega* con la pelota.
(少年在玩球。)
Juegan* al tenis.
(他们在打网球。)
*分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。
*7 表示“星期”名词前需用冠词。
如: el lunes(星期一) el martes(星期二)
Hoy es martes.
(今天是星期二。)
Se casó* en domingo[el domingo].
(他在星期天结婚了。)
*casar[vi.结婚;下同样的赌注;vt.主持婚礼;协调]的陈简过去,三人称单数。
*8 表示“上下午”名词前需用冠词。
如: Llegamos a las once de la ma&ana.
(我们上午11点到达。)
*llegar[vi.到;到达;抵达;来到;达到]的陈现,一人称复数。
*9
*10 前置词与冠词同时使用场合;
前置词<a>;在其后一般用冠词,有时可省略。
如: a los treinta a&os(于30岁)
a mediados de marzo(于3月中旬)
a finales de los sesenta(于60年代末)
Vamos a casa.[Vamos a la casa.](我们要回家去。)

Fue a misa[Fue a la misa.](他为弥撒去了。)

前置词<en>;在decena(十位数)和centena(百位数)前要用冠词。
如: en el ocho de esta calle(在这条街8号)
en el ciento veinte de la calla de Colombia(在哥伦比亚大街120号)

注:  但在如下场合可省略冠词;
如: en 1992(于1992年),en mayo(在5月),en verano(于夏天),en oto&o(于秋天)

2) 不定冠词用法:

❶不定冠词用在名词的意义、内容、范围不确定场合,❷不定冠词放在名词前并与名词《性、数》要一致。❸单数 → 表示某“一个、什么、怎么样”之意, 复数 → 表示“大约、几个、若干个”之意。

○1 用在不确定意义、内容、范围的名词前面;

如: un hombre(一位男子) una mujer(一位女子)
un periódico(一张报纸) una cama(一张床)
unos lápices(一些[几支]铅笔) una casa(一栋房子)
unos libros(几本书) unas casas(几栋房)

Dame* un libro.
(请你给我一本书。)
*dar(给)的[命令式二人称单数+与格代词一人称单数]形
Tráiganos* unas plumas.
(请给我们拿一些钢笔来。)
*Traer(vt.带来;吸引;造成;致使;穿着;戴着;引证;刊载)的[命令式三人称单数+与格代词一人称复数]形
Necesitamos un profesor de espa&ol.
(我们需要一个西班牙语老师。)

○2 用来表示初次提到的人或事,则用不定冠词。
如: Me lo contó* un amigo mío.
(此事我的一个朋友讲给我听了。)[听者来说“朋友”是初次听到]
*contar(vt.数;计算;讲述;算在内;注意;vi.拥用)的[陈现,简过,三人单数]
Me lo ha mando un hermano que tengo en América.
(这东西是我南美的兄弟寄给我的。)[听者来说“兄弟”是初次听到]
Compré unos libros espa&oles ayer en la Librería de Lenguas Extranjeras.
(我昨天在外文书店买了一些西班牙语书。)
Te vi* ayer con una chica muy guapa.
(昨天我看见你和一位漂亮的姑娘在一起。) [话者来说“姑娘”是初次见到]
*ver(vt.看见;查看;拜访;观看;了解;察觉;理解;论及;vi.有视力;vr.处于(某种)状态;在(某处);m.视觉;样子;看法)的[陈现,简过,一人单数]

○3 表示同一类“人或事”全体概念时则用不定冠词。
如: Un hombre no llora.
(男的不哭。)[泛男的一般不轻易哭泣的]
A nadie amarga* un dulce**.
(甜的不给任何人痛苦。)
*amargar( vi.有苦味;vt.使有苦味;使痛苦)陈现,三人,单数。
**dulce (adj.甜的;和蔼可亲的;柔和的;m.甜食;果脯)
Un buen amigo es un tesoro*.
(一个好朋友是个宝贝。)
*tesoro (m.金银财宝;国库;文库;宝贝)

○4 表示“数量”含义。
如: Tiene una hija.
(他有一个女儿。)
En casa tenemos un piano.
(我们有一台钢琴我。)
Compré unos libros.
(我买了一些书。)
Hay un libro sobre la mesa.
(在桌子上有一本书。)

○5 “unos(unas)[不定冠词复数]+基数”表示<大概、约、近似>之意。
如: unas cincuenta páginas
(约50页)
Tiene unos cincuenta a&os.
(他大概50岁了。)

○6 不定冠词也表示“像、类似”之意。
如: Sabe nadar como un pez.
(他像鱼似地会游泳。)
Me trató* como un hermano.
(他对我像兄弟似地对待我了。)
*tratar(vt.对待;接待;招待;处置;治疗;交往;称呼;vi.谈及;商量;做买卖;企图)的[陈现,简过,三人单数]
Habla como un rector*.
(他像校长似地讲话。)
[Habla como rector.(以校长身份讲话。)]
*rector(adj.领导的;统治的;m.f.负责人;[大学的]校长;m.教区牧师)

○7 不定冠词带有“强调”之意。
如: Tengo una familia que mantener.
(我带有必需要扶养的家庭。)
*mantener(vt.支撑;支持;维持;保持;维护;保养;扶养;主持;vr.生存;生活)
Hay unos padres que sufren por ti.
(因为你,有正遭罪的父母。)
*sufrrir(vt.忍受;遭受;vi.受苦;吃苦;难过)的陈述,现三人,复数。
& Eres un soldado !
(你不过是个小兵而已。)
Ella tiene un pelo muy necro.
(她带有非常黑的头发。)
[Ella tiene el pelo muy necro.(她带有很黑的头发。)]








3. 冠词的省略

○1 作为及物动词的直接补语:
❶表示物质名词的“一部分”或一般意义(无特指)的名词,
❷人名、都市、大陆、国家、地名等用作主语或直接补语的,   可省略冠词   
➌原形动词做为主语或直接补语,   

如: Dame agua.
(给我点水吧。)
Bebimos vino.
(我们喝了葡萄酒。)
Aquí no hay ni&os.
(这里没有孩子。)
Hemos comido pescado.
(我们吃完了鱼。)
Sr.Wang escribió algunos poemas.
(王先生曾写过一些诗了。)
Mi amigo estudia literatura.
(我的朋友在学习文学。)
Me gustaría comer carne para la comida.
(我想中午吃点肉。)
Compro libros.
(我在买些书。)
& Dóde se compra leche?
(在何处能买到牛奶?)
La locomotora* echa** humo.
(火车头冒出烟。)
*locomotora( f.机车;火车头)
**echar( vt.投;扔;掷;抛;冒出;长出;辞退;上演;进行;vi.开始;vr.投入;扑向;躺下)
Ten* paciencia**.
(请你耐心点。)
*tener的命令式二人称单数。
**paciencia( f.忍耐;耐心)
Tengo miedo.
(我害怕。)
dejar paso(通行许可)[部分的]
cerrar el paso(关闭通行)[全部的]
Asia es un continente* inmenso**.
(亚洲是一个好大的大陆。)
*(m.容器;风采;大陆)/**(adj.无数的;无边无际的;极好的)
No conozco Asturias*.
(我不了解阿斯图里亚斯地方。)*阿斯图里亚斯(西班牙)
Fumar es malo
(吸烟有害。)
Quiero conocerlo
(我想认识他。)
Las vimos venir.
(我们见过她们过来。)

注: 虽指“部分”或抽象名词,但其带有修饰词,则可带<un,una>不定冠词。
如: Nos dieron* un buen vino.
(他们以好酒招待我们了。)
*dar的陈,简过,三复数。
Tiene una voluntad* de hierro.
(他具有钢铁般的意志。)
*voluntad(f.意志;意志力;心愿;好感;毅力)
○2 在描述主语特征、身份的名词[具有形容词性质]前不加冠词。

如: No tiene coche。
(他没有轿车)
María trae gafas.
(玛丽亚载眼镜)
Juan es médico
(胡安是医生。)[说明职业]
Juan es un médico.
(胡安是一个医生。)[表示个体、区别]
Yo soy chino.
(我是中国人。)[说明国籍]
Yo soy un chino.
(我是一个中国人。)[表示个体、区别]






注 : 以其它语词来修饰此名词场合,需加冠词。
如: Tiene un coche de lujo*.
(他有一辆豪华轿车。)
*(m.排场;奢华)
Es un célebre* obreo petrolero**.
(他是一个著名的石油工人。)
**(adj.著名的;滑稽可笑的adj.石油的;m.f.煤油零售商;用石油纵火的人;m.油船)
但,以常用的形容词来修饰此名词场合,则不加冠词。
如: Es buen estudiante.
(他是好学生。)

○3 在谚语、书名、广告、招牌等名词前一般不用冠词。
如: Agua pasad no mueve* molino**.
(流出去的水不能推磨。)
*mover(vt.移动;推进;促使;激起;诱使;致使)的陈现,三人单数[-o   -ue变化]。
**molino(m.磨;碾磨机;粉碎机;磨坊)
Más vale pájaro* en mano que buitre** volado***.
(手中的小鸟比空中飞翔[无法抓住的]大秃鹫强。)
* pájaro(m.鸟;狡黠的人)
** buitre(m.秃鹫)
***volar(vi.飞;飞行;飞奔;飞逝;vt.炸毁)的现在分词。
Ojos que no ven, corazón que no siente.
(眼看不见,心无感觉。)
Casa con dos puertas, mala es de guardar*.
(门两处的房子很难看守。)
*guardar=guarda(f. m.看守人;保管人;f.看管)
Palabra y piedra suelta no tienen vuelta*.
(一言既出,駟马难追。)
*[f.词;单词;说话能力;语言;诺言]
*[f.石;石块;结石;雹子] f.松开;放开;自由;无拘无束]
*[f.转动;旋转;返回;归还;反面;弯;弯处;次;回;找头;袖口花边]
Hombre prevenido* vale por dos.
(预先有准备的人一个顶俩。)
*[adj.准备好的;谨慎的]
Consulta* de diez a cinco.
(门诊时间为自十时至五点。)
*consultar(vt.商讨;请教;门诊)的陈现,三人称单数。
Guerra y Paz(战争与和平)
Sangre y arena(血与砂子)
Gramática espa&ola
(西班牙语语法)
Universidad de Santa Cruz de Bolivia
(玻利维亚圣克鲁斯大学。)

○4用动词“ser”表示 “国籍、职业、身份、宗教”时,可省略冠词。

《 ser 》后+ 补语 “泛指”名词
如: Yo soy chino.         
(我是中国人。)
Soy panameno.
(我是巴拿马人。)
El es abogado.
(他是律师。)
Mi hermano es médico.
(我的兄弟是医生。)
María es odontóloga.
(马里亚是牙科医生。)
Ella es estudiante.
(她是学生。)
Soy católico*[/budista**].
(我是天主教徒。)
*católico(adj.普遍的;一般的;天主教的;真的;m.f.天主教徒)
**budista(m.f.佛教徒)
Es profesor de lenguas extranjeras.
(他是外国语老师。)

注: 当以修饰词限定“身份”名词,则需带冠词。
如: Juan es un italiano rubio*.
(胡安是一位金发的意大利人。)
*(adj.金黄色的;金发的)
Es un médico muy bueno.
(他是非常好的医生。)
Es una muchacha habladora*.
(她是个话多的少女。)
*[adj.话多的(人)]
Es ladrón.(他是小偷。)[身份]
注意比较如下句子; Es un ladrón(他是小偷一般。)[泛指]
Es el ladrón(他就是那个小偷。)[特指]

○5 在动词“ser”后 + 表示《是---星期和季节》名词前; 不用冠词
及月份名词前省略冠词。
如: Hoy es sábado.
(今天是星期六。)
Ahora es verano.
(现在是厦天。)
Ayer fue lunes.(昨天曾是星期一。)

但,在“ser”后,+ 表示《在星期和季节进行了---》名词前; 则用冠词

如: La boda fue(tuvo lugar) el domingo.
(婚礼曾在星期天举行过。)
La reunión fue el jueves pasado.
(上星期四有过集会。)

Agosto es un mes caluroso*.
(八月是炎热的月份。)
*(adj.炎热的;热情的)
En enero me voy al extranjero.
(一月份将去国外。)
○6 在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。

如: Vámonos a casa.
(我们回家去吧。)
Voy a casa.
(我回家。)
No le encontré en casa.
(我没有在他家里碰到他。)


hablar(说话)
estudiar(研究)
aprender(学习)
saber(知道)
○7在动词 leer(读) 后 + 直接补语名词前
escribir(写)
entender(懂得)
conocer(了解)





如: Yo estudio inglés.
(我学习英语。)
Habla inglés.
(他会说英语。)
Estudiamos matemáticas.
(我们在学习数学。)
Esdutia(aprende) química.
(他在学习化学。)
& Sabe(/Habla/Lee) Ud. espa&ol ?
(您会[/会说/会读])西班牙语吗?
Sabe escribir(/leer/hablar) francés.
(他会写[/会读/会说])法语。
Los muchachos hablan espa&ol y francés.
(男孩子们会说西班牙语和法语。)
Ud.habla muy bien el espa&ol.
(您西班牙语说的很好。)

○8 与前置词“de,en,con”连用的材料名称前或构成形容名词句场合不用冠词。
如: tres tazas de porcelana(三只瓷杯) un vaso de agua(一杯水)
mesa de madera(木制桌子) hombre de negocios(事业家)
hombre de ciencia(科学者) milino de viento(风车)
banco de intercambio(交换银行) buque de vapor(汽船)
un traje de lana*(毛衣)
*(f.羊毛;毛织品;毛线)
参考:un traje de la lana que compré en Inglatrra
(我曾在英国买过的那样的毛衣)
abrir la puerta con llave.
(以钥匙开门。)
la clase* de espa&ol
(西班牙语课程) *[f.阶级;教室;课程;年级;(动植物分类的)纲]
Hablo en espa&ol.
(我在以西班牙语说话。)
café con leche(咖啡加牛奶)

○9 “cien,mil,medio,cierto(adj.什么样的;直的;某个)”前不能加“un或una”。
如: cien personas
(100个人)
mil dólares
(1000美元)
media docena
(半打)
cierta mujer
(某女人)
Mi amigo,médico de Nueva

○10 在与“!qué!,con,sin,de,por,desde,cuando,aunque,tal,otro”连用名词前,
原则上不用“un,una”。
如: & Hay alguien sin libro?
(有谁没有书的?)
Sirvió de guía.
(他当过向导。)
Me tomaron* por actor.
(他们误认为把我当做演员了。)
*tomar(vt.拿;取;接受;攻克;吃;喝;乘坐;雇用;租赁;采取;彩;取得;做出;作;享用;拍摄;记录;测量;感到;感受;走;vr.生锈;自行决定)的陈简过,三复数。
Lo recuerdo desde ni&o.
(我从小记住那个了。)
Lo aprendí cuando ni&o.
(我从学过那个了。)
Aunque ni&o,él sabe más que yo.
(其虽小,但比我知道的多。)
Él nunca haría tal cosa.
(他将绝不会干那种事。)
Ahora tenemos que buscar otro.
(现在我们必须再找别的。)
○11在“no se sino,no se más”之后省略冠词。
如: No se (otra cosa) sino excusa* pqra llegar tarde.
(那只不过是为来晚辩解而已。)
*(f.解释;歉意;托辞)
No se más que motivo* de disturbios**.
(那只不过是骚动动机而已)
*(adj.能动的;m.动机;理由主题;[音]主旋律)
**(m.骚动)

○12当以“Hay, tener, buscar”动词来只表示《存在与否》时,则省略冠词。
如: & Hay médico aquí ?
(在这里有医生吗?)
Médico,& tengo fiebre ?
(医生,我有热吗?)
&Tiene ustes dinero?
(您身上带点钱了吗?)
No tengo reloj.
(我没带表。)
但,带有修饰语或限定为《一个》时,则用冠词。
如: Hay un médico muy bueno.
(有很高明的医生。)
Tiene una fiebre muy alta.
(他发高烧[他带有很高的热]。)

○13 在量词后面的名词前也不用冠词。

如: un kilo de patatas
(一公斤土豆)
una docena de huevos
(一打鸡蛋)
un pedazo de pan
(一块面包)

○14在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。

如: Vámonos a casa.
(我们回家去吧。)
Voy a casa.
(我回家。)
No le encontré en casa.
(我没有在他家里碰到他。)

○15 动词 qudar[vi.留下;处于(某种状况);商定;结果;位于;剩下],
sobrar[vt.超过;胜过;vi.多余;过多;vr.抢先], 表示泛指种族或种类 则省略冠词。
faltar[vi.没有;缺少;犯错误;失礼;失敬;缺席],
apetecer[vt.渴望;希望]

如: Sobran chicas y faltan chicos.
(女孩多而男孩少。)
Todavía* quedan yogures**.
(还是酸牛奶多。)
*(adv.还;仍然;更加),**(m.酸牛奶)
Me apetece pescado。
(我得意鱼。)

和类似动词一起使用的
主语不能省略冠词
但与 动词 gustar[vt.尝;品尝;乐意;尝试;vi.使喜欢],
encantar[vt.施魔法;迷住], fastidiar[vt.使厌烦;使恼火;伤害],  
molestar[vt.麻烦;打扰;使讨厌;妨碍;vr.费力;费事;不高兴]

如: Me molesta el ruido*.
(噪音使我厌烦。)
*(m.声音;噪声;嘈杂声;争吵)
No me gusto el dulce.
(我不喜欢糖。)
Les encanta el cine.
(他们喜欢[迷住]电影。)

○16在《对话时尊称前,称呼或人名前》省略冠词。
如: Buenod días,profesor[/doctor/general].
(教授[/m.f.博士;医生;学者/ adj.总会长],早安。)
Se&or[/se&ora/se&orita] Juan, & Cómo está Ud.?
(胡安先生,您好?)
& Profesor Juan está equivocado* !
(胡安教授,您弄错啊!)

* equivocar(vt.vr.搞错;弄错)
& Hola ! Se&or Juan.
(喂,胡安先生。)
Juan es alto
(胡安是高个子。)
& Se&or Juan, venga* aquí &
(胡安先生,请这里来!)
*venir(vi.来;来到;出自;发生;合适;生长;最终;终于;vr.来到;发酵;倒塌;破产)
的虚拟式[与命令式相同]三人称单数。
Veo a Juan.
(我在看着胡安。)

○17 并列出现的名词前可省略冠词。
如: Caminó* por caminos y barrancos**.
(他走过了路和峡谷。)
*caminar[vi.行走;行进;(河流)流淌;(天体)运行]的陈简过去,三人称单数
**[ m.峡谷;悬崖;困难]
Recorren aldeas,villas y ciudades.
(他们走遍村庄、城镇和城市。)
Se pudieron en camino padre e hijo.
(父子俩上路了。)
*poder(vt.能够;可以)的陈述,简过,三复数。

欧 洲 !

Madrid 马德里  Lisboa Ibiza  Mallorca Londres 伦 敦   Roma Viena  París   Barcelona Berlin Caribe Canarias Tenerife  Nueva York Praga Buenos Aires

西班牙国内机票Nacionales

机票机票 !! Canarias  机票机票 !! Madrid 马德里  机票机票 !! Paris  机票机票 !! Sevilla  机票机票 !! Barcelona  机票机票 !! Tenerife  机票机票 !! Ibiza  票机票 !! Mallorca

国际机票internacionales

机票机票 !! Roma 机票机票 !! Berlin 机票机票 !! Bruselas 机票机票 !! Viena 机票机票 !! Praga 机票机票 !! Londres 伦 敦  机票机票 !! Amsterdam 机票机票 !! París

们在亚洲与西班牙之间架起了数字桥梁

亚西论坛 -> 留学话题 -> 安全与健康

一、社会治安
  西班牙社会冶安主要由国家警察、宪兵、地方警察等负责。总体来讲,西班牙是欧洲社会冶安较好的国家之一。 近年来,大量外国移民涌入西班牙,西班牙一些大城市(如马德里、巴塞罗那等)社会治安大不如从前。但是,只要积极预防、平时提高警惕,是完全可以避免发生 被偷、被抢等冶安事件的。


  二、安全注意事项

  1、最好不好单独外出,外出游玩、购物等要结伴而行。在马路边行走时,最好在逆车流方向的人行道上行走,将包、钱包等物放在外侧,以防出现抢包事件。在过人行横道或等红绿灯时,一定要注意自己的钱包和其他随身携带物品,防止被抢。
  2、钱:外出时尽量少带现金,将现金放在不同的衣兜里,避免将钱或钱包放在后衣兜或背包里。在使用自动提款机时或从银行取款出来时,应留心周围的人。
  3、证件、机票:护照、机票等分别由本人自己保管,避免集体保管或携带外出,最好将证件、机票等放在旅馆保险箱内。为证明身份,可随身携带一个护照复印件
  4、乘车或开车外出:乘车或自己开车外出,不要搭乘陌生人,将车泊在有人看管的地方,在车内不要放贵重物品。如果遇到车胎被扎情况时,由司机或驾车人员下车查看情况,其他人呆在车里,且记不要下车围观(特别是负责保管钱物的人),以免被抢。
5、假警察:近年来,在西班牙曾出现有人假冒警察检查证件,来进行抢劫或行骗。在西班牙,(特别是在3-11事件以前)警察很少检查证件。如果遇到此类情况,可以先拒绝检查并拨打报警电话进行核实。

  三、应急电话
  如果出现冶安事件,应去警察局报案或拨打报警电话。报警电话:国家警察—091、宪兵—062、市(或地方)警察—092。如果出现火险,请拨打消防电话(080)。如果出现紧急情况,请拨打求援电话(112)。

  四、行李
   行李是旅行中的重要物品,里面装有衣物、日常用品、工作资料等。如果行李遗失或被抢,将影响旅行的心情和工作的开展。因此,在旅行中一定要确保行李完整 无损。在出行前最好为自己的行李做一个醒目的标签。在旅途中,每个人尽量负责自己的行李,或委托专人负责行李。在机场、车站、旅馆等场所,时刻注意清点行 李个数,保