冠词(Artículos)
哥伦布帆船/巴塞罗那
日常用语
提问:qué(什么) quién(谁) cuándo(什么时候) cuánto(多少) dónde(哪儿) cómo(怎么回事)
道歉:perdón(对不起) perdone(对不起)
请求:permiso (借光) mira(请看) diga(请讲)toma(请吃吧) tenga(拿着)
déjalo(放下,别管了)oye(请听) oiga(喂) fíjate(请注意)espera(等一等) momento(稍等一下)
概要;
❶西语冠词本身,是没有意义的一个虚词。
冠词用在名词前面,做为名词的先行部分(不能独立使用),❷用来明确、限定、特指(定冠词)或泛指(不定冠词)名词的作用,在句中起到所指名词的观念有关的先行作用。❸冠词的《性与数》,要与名词一致。
注 1.西班牙语冠词与英语一样,有“定冠词”和“不定冠词”,但因西班牙语名词有<性>的区别,
所以其冠词同样具有相应的性区别。
2.冠词的用法也与英语一样,曾未提及到的名词前要用不定冠词,而对方已知的,则用定冠词。
3.无论使用“定、不冠词”在语法上不存在<对错>,而其直接影响话者所要表达的<观念>。
1.冠词种类和位置:
1)定冠词(artículo definido)
定冠词 数 性 阳性 阴性 中性
单 数 el la lo
复 数 los las
2)不定冠词(artículo indefinido)
不定冠词 数 性 阳性 阴性
单 数 un una
复 数 unos unas
3)定冠词“el”与前置词“a、de”的缩写形
a + el alde + el del
如: el padre del[de+el] muchacho(少年的父亲)
la casa del maestro(老师的家)
Voy al[a+el] cine.([我]去电影院。)
Yo ense&o al Sr. Juan.(我教胡安先生。)
参考:有时,为避免由于重复出现“del”引起音调不和谐,在第一前置词de和冠词el分开;
如: Mi parecer difiere* de el[不用del] del comentariasta[m.f.评论员].
(我的意见和这位评论员的不同。)*diferir(不同)
4) 冠词的位置
○1冠词放在名词(或等于名词的词类、短语、副句)前面。
○2但名词和原形动词前面带有修饰语时,冠词放在修饰语前面。
如: la blanca nieve(白雪)
El departamente* de linteratura**(文学学科)
El departamente de la linteratura hispanoamericana(中南美文学)
Yo estudio la lingüística*** espa&ola.(我学习西班牙语语言学)
*departamente(m.部分;部门;部局;司;处;系;学部;成套的房间),
**linteratura (m.f.文学)
***lingüística( f.语言学)
5) 在以带重音的
因发音关系,则用阳性定冠词“el”,但其本身的“性”未变,故在➊复数时,仍用原来的阴性复数定冠词,➋在其前有形容词,不再是句首,则阴性冠词。
如:❶ 重音开始的阴性单数 复数仍用阴性复数
el agua(水) las aguas
el hacha(斧子) las hachas
el ala(翅膀) las alas
el águila(鹰) las águilas
el habla(说话) las hablas
el alma(灵魂) las almas
❷当重音开始的阴性单数前以形容词修饰时,仍以阴性来处理。
este agua[错] esta agua(这个水)
ese agua[错] esa agua(那个水)
agua frío[错] agua fría(凉水)
aquel área[错] aquella área(那块运动场地)
este áula[错] esta áula(这个大教室)
un hambre atroz* una atroz hambre(非常饿) [*adj.巨大的;残忍的]
el agua fresco la fresca agua(清凉的水)
语言学常识
定冠词“el、la ”根源于拉丁语“ille、illa”, 阴性定冠词“la”,开始由“illa”变为“ela”,并“ela”在以< a
>开始的名词前[ a ] 脱落、其它情况脱落[e],则变为现在的“el和la”。
2.冠词的用法
1) 定冠词的用法
❶定冠词在名词前,明确、限制、形容(修饰、特指)名词,是可理解为限定形容词的一种。❷定冠词的“性、数”要与名词一致。
①
定冠词表示对话者都知道的特定的事物[也指一类事物中特定的一个(或一些),以区别于其余的同类事物](话者之间共认、默契的特定体,即称得上“那个”概念)。
如: La ciudad es grande.(那城市是大的。)
El libro está en el escrítorio.(那本书在书桌上。)
Los muchachos son altos.(那些少年们个子高。)
&Donde está la revista?(那本杂志在哪里?)
Dame el libro.(请你把那本书给我。)[dar(给)的命令式第二人称单数后面贴有对格代词第一人称]
Dame el libro que está sobre la mesa.(请你把那本放在那张桌子上的书给我。)
Este es el libro del profesor Juan.(这是胡安老师的书。)
&Han venido los alumnos?(那些同学来了吗?)
② 定冠词在一般意义上的整体中,
❶指某一种类、范畴的事物,
❷以区别于其它种类、范畴的事物。
如: El hombre del manto(披外套的人)
La mesa del profesor(教授的桌子)
El hombre vencerá a la naturaleza.(人定胜天。)[ vencer战胜, naturaleza
f.大自然的]
El hombre es mortal.(人不是永生[mortal adj终有一死的]。)
El jabón es barato.(肥皂是便宜。) [barato adj.便宜的]
El cobre es un metal.(銅是一种金属。)
El hierro es un metal muy útil.(铁是一种十分有用的金属。) [útil adj.有用的 / m.好处]
Prefiero los perros a los gatos.(与猫比起来,我更偏爱狗。)[preferir vt.偏爱;宁愿;胜过(e-ie)]
Las flores son el adorno de tierra.(花是在地上的装饰品。)
注 如下句子,可有两种解释:
El perro anda.(❶那个[特指的]狗在走路。❷狗[指狗类整体]在走路。)
○3 定冠词用在抽象名词;
❶尤其在句中充当主语的场合、
❷包括阶级、阶层、科学、工农业及艺术等分类名称前。
如: el valor(勇敢) la inteligencia(智力) el contra(反对)
el proletariado(m.无产阶级) el buguesía(资产阶级) el campesinado(农民[总称])
el profesorado(教师[总称]) el estudiantado(学生) la joventud(青年)
la física(物理学) la química(化学) la literatura(文学)
la siderurgía(钢铁工业) la silvicultura(林业) la ganadería(畜牧业)
El calor del verano(夏天的酷热)
El frío del invierno(冬季的寒冷)
Para la salud, el sue&o es necesario.
(为了健康,睡眠是必要的。)
Nosotros detestamos la pobreza.
(我们憎恨贫穷。)
Admiro la sencillez de su hija.
(我对他女儿的朴素佩服。)
&Qué son el tiempo y el espacio?
(时间和空间是什么?)
○4 以原形动词用做名词时,则在其前使用定冠词“el”。
如: El viajar es más interesante que el leer.
(旅行比读书更有趣。)
El dormir es bueno para salud.
(睡觉对健康有益的。)
Nos despertó el ladrar del perro. [despertar( vt.打断睡眠,使醒), ladrar
(vi.狗叫)]
(狗叫声使我们睡醒了。)
○5 定冠词用在语言名称(均为阳性)前。
如: El espa&ol es muy interesante.
(西班牙语是很有趣。)
El alemán es difícil.
(德语是难的。)
María habla bien el espa&ol.
(玛丽雅西班牙语说的好。)
[*当hablar后的语言名称前无夹有其它副词(bien)场合,在其语言名称前则不要冠词(见不用冠词章节)]
在世上视为唯一的事物,
○6 定冠词 + 名称 自然物、季节,
江河、海洋、岛屿、半岛、山等。
如: el Mesías(救世主、耶稣、救星) el papa(教皇)
el sol(太阳) la luna(月亮)
el mundo(世界) el mar(海)
el cielo(天空) el alba(黎明)
la primavera(春季) el verano(夏季)
la tierra(地球)
el oriente[este]/oeste、sur、norte
(东/西、南、北)
el (río) Duero(杜罗河) el (río) Nilo(尼罗河)
el (río de las) Amazonas(亚马逊河)
el (océano) Atlántico(大西洋) el (océano) Pacifico(太平洋)
el (mar) Mediterránco(地中海) las islas Filipinas(菲尔宾郡岛)
el Canal Paname&o(巴拿马运河) la Península Ibérica(伊比利亚)
las Canarias(加那利群岛) el Himalaya(喜马拉雅山)
los Alpes(阿尔卑斯山) los (montes) Andes(安第斯山脉)
el (lago) Titicaca(的的喀喀湖)
El sol sale del Este.
(太阳从东方升起。)
&Qué hermosa es la primavera!
(春天是多么美丽啊!)
Se cosecha el maíz en el* oto&o.
(秋天收玉米。)[*但在前置词后面可省略如:en oto&o]
年、季节、月份、星期等名词前; 加 阳性定冠词
○7 表示
日期、“上、下午”的时刻、时间; 均加 阴性定冠词
如: en el a&o 1999.
(于1999年)[但省略a&o时,则用“el+基数”为en 1999.(见形容词章节)]
& Qué hermosa es la primavera &
(春天是多么美丽啊!)
Se cosecha el maíz en el oto&o.
(秋天收玉米。)
注 月份的名词不带冠词[见形容词章节节]
但; ❶月份的名词用作mes(月)的补语,
❷月份的名词用于借喻意义和 均加定冠词。
➌有表示时期、地点的限定语时,
如: en el mes de septiembre [=en septiembre(在九月)见形容词章节节]
(在九月)
*此时,月份名称septiembre(九月)用作了mes(月)的补语
Está en el abril de la vida.
(他正在青春期。)
*abril (m.四月;青春;青春之年)
El diciembre de aquel a&o hacía* un frío tremendo.
(那年十二月天气特别冷。)
*为hacervt.(造;作;干;偷盗;扮演;假装;以为;(数量上)等于;排泄;使;让;vi.适合;设法;impers.(天气)是;有;(时间)已满;vr.变成;提高;改进)的陈,过去未完成时。
*tremendo (adj.可怕的;可敬的;巨大的)
El mayo de Beijing es muy agradable.
(北京的五月是很adj.令人愉快的。)
*agradable (adj.令人愉快的)
ma&ana (于上午)
por la tarde (于下午)
noche (于晚上)
el Lunes(星期一) el Martes(星期二)
Hay cuatro estaciones en el a&o.
(一年有四个季节.)
Hoy es el primero de octubre.
(今天是十月初一.)
Son las seis(是六点)
a las diez(于十点)
el día tres(三日)
注 表示宗教节日中,带冠词者指该节日,无冠词者则指其节日期间。
如: Nochebuena(平安夜) la Nochebuena
Pascua(复活节) la Puscua
Navidades(圣诞节) las Navidades
一组对话:
& Qué fechas es hoy ?
(今天是几号 ?)
Es el primero de enero.
(是一月初一。)
Es el 25 de agosto.
(是八月二十五日。)
& Qué hora es?
(几点钟?)
Es la una en punto.
(是一点正。)
Son las nueve y cuarto.
(是九点十五分。)
注 :
❶在表示月份的名词和表示年份的数字前不加冠词。
如: en enero (在一月份)
el 24 de diciembre(十二月二十四日)
en 1999(在1999年)
❷在用作主语的年份数字前需加冠词。
如: El 1998 fue un a&o lluvioso.
(一九九八年曾是个多雨的年份。)
❶身体部分、衣着、身上带着的用具 加定冠词
○8 指 ❷及符合常理的所有之物前
➌而不符合常理的则 加不定冠词
如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子)
el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度])
la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长)
la pierna(f.腿)
el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力)
el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心)
Perdí el bolso[=mi bolso].
(我丢了我的钱包。)
*perder(vt.丢失;失去;输掉;错过;毁坏;浪费;vi.(地位)降低;(布)褪色;vr.迷路;转向;丧失名誉;腐化)的陈,简过,一人单。
Ella tiene los ojos azules.
(她带有一双蓝色的眼睛。)
Levantad* la mano, chicos.
(小孩子们,举手。)*levantar( vt.抬起;举起;提高;建筑;使高尚的)的命令式第二人称复数。
Se le rompió* la pierna.
(他腿断了。)
*romper(vt.打破;弄碎;损坏;冲破;断绝;打断;违反;开始;vi.散开;冲出;(花)开放;突然开始;暴发)的陈,简过,三人单。
[pierna (f.腿)],[le对格代词],[se与格代词]
Me pongo* el abrigo.
(我在穿大衣。)*poner的陈,现,一人称单数。
Nos pusimos** el abrigo.
(我们穿了大衣。)
Le puse** su sombrero en la cabeza.
(我给他头上载上了其帽子。)
**分别为poner[vt.放;安装;布置;设想;赌;上演;使处于;开动;下(蛋);献出;写;寄;vr.穿;处于;(太阳等)沉落]的陈,简过,一人称复数和单数。
试比较:
Un oficial entró* con la pistola en la mano.
(一个军官手里拿着手枪走进来了。) /符合常理
*entrar(vi.进入;参加;含有;构成;需用;开始;vt.引进;侵入;攻击)的陈,简过,第三人称,单数。
[oficial (adj.官方的;正式的;m.职员;公务员;军官)]
Mi padre entró con una pistola en la mano.
(我的父亲走进来了,手里拿着一支手枪。) /不符合常理
El anciano campesinoa se retorcía el bigote.
(那位老农捻着他的胡子。) /符合常理
[anciano(dj.年老的;m.f.老人)]
El joven tenía* un bigote poblado.
(那个年轻人长着很浓的胡子。) /不符合常理
*tener (vt.有;拥有;具有;感到;受到;拿着;盛;装;渡过;当做;vr.站住;保持)的陈,过未完,第三人,单数。
[poblado (vt.开拓;殖民;使有人居住;种植;vi.繁殖)]
在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词。
❶使用定冠词的尊称有;
se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官)
general(总的) rey(国王)、 papa(教皇)
precidente(首脑) infancia(童年)
如:
El se&or Wang está en China.
(王先生现在在中国。)
La doctora Wangying es china.
(王英博士是中国女性。)
el Presidente González
(宫扎勒斯大总统)
注
但对话时在尊称可省略
El se&or Juan viene.(胡安先生来到。)
Buenos días, se&or Juan.(您好,胡安先生。)
&Llamaba el se&or?(那位先生叫了吗?)
&Llamaba se&or?(先生叫了吗?)
Se&or Juan,&Cómo está usted?(胡安先生,您好?)
❷不用定冠词的尊称有;-
don/-&a(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女)
monse&or(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣)
如: don Quijote do&a Perfecta
San Francisco Santo Domingo.
但,don/-&a与se&or,se&ora,se&orita连用时,带定冠词。
如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez
la se&orita do&a Elena Velarde y Gutiérrez
复数姓氏前、知名人士的姓氏前
复数形固有名词前
❸在表示 被形容词修饰的固有名词前 常加定冠词
被形容词或别号修饰的人名前
法津用语、犯人名字前。
如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生)
el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯)
el prudente Felipe(谨慎的菲利佩)
Juan el Tuerto[Bizco] (坏蛋胡安)
Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥)
el Juan dijo---.(犯人胡安说---)
○9 固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词;
❶有些国家、地区和城市名称要有定冠词
❷国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合
如: Los Estados Unidos(美国) La Argentina(阿根廷)
El Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔)
El Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多)
El Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲)
El Chaco(夏谷) El Cairo(开罗)
La Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国)
la Espa&a antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de
Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚)
la Gran Breta&a(大不列颠) la Nueva Zelandia(新西兰)
la América Latina(拉丁美洲) la Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会)
el Consejo de Estado(国务院) la Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院)
las Naciones Unidas(联合国) el Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂)
el Palacio de Verano(颐和园) el Pentágono(五角大楼)
el “Viento del Este”(东风号) el Santa Ana(圣安娜号)
La Alemania de Hitler fue derrotada*.
*fue [为ser的陈、简过时]+ derrotada[derrotar( vt.损坏;偏航;毁坏;战胜;击溃)的过去分词]表示为“被动态”。
(希特勒的德国曾被战败了。)
La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna.
(90年代的西班牙是非常现代化了。)
注 :不需要定冠词的有(详见形容词章节);
如: Alemania(德国) Francia(法国)
Vietnam(越南) Italia(意大利)
○10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。
如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔)
los ni&os y las ni&as(少年们和少女们)
el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)
参考
从句子成分考虑的定冠词用法
❶ 定冠词用在“主语的单数”名词前。
如: La clase está en el cinco.
(教室在五楼。)
La ni&a juega en el jardín.
(小孩在院子里玩耍。)
❷ 当主语为复数时,可省略冠词。
如: Los coches pasan* por la calle.
(一些车在马路上经过。)
Pasan coches por la calle.
(一些车在马路上经过。)
*pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。
➌
➍ 直接补语可带或可不带冠词。
如: Busco al criado*= Busco criado
(我找用人。)
*criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人)
➎ 间接补语必须要带冠词。
如: Dio* limosna al pobre.
(他把施舍物给了穷人。)
*limosna( f.施舍物)
Dimos* socorro a la zona damnificada
(我们给灾区赠送了救济物资。)
*分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。
[socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa
adj.灾难的;不幸的)]
Entregué* mi bolígrafo al amigo.
(我把我的圆珠笔交给了朋友。)
*entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。
[bolígrafo(m.圆珠笔)]
注:
当间接补语为复数者,也可省略冠词。
如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. .
(他把施舍物给了人们。)
➏ 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。
如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*.
(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
*[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的]
Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos.
(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
➐ 在命令式中省略冠词。
如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!)
& Mira, mujer &(请看,夫人!)
➑ 在状况补语的场合如下;
*1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。
如: Lo hice* por compasión**.
(因为可怜,我做了那个事。)
*hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数
**(f.怜悯)
Mi amigo escrive la carta con serenidad*.
(我的朋友沉着地写信。)
*f.安静;沉着;平静;晴朗
*2 在惯用语中要用冠词。
如: Lo hizo* a la espa&ola.
(他把那个按西班牙方式做了。)
*为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数
*3 指空间意义的,必须用冠词。
如: Se cayó* por las escaleras**.
(他从楼梯掉下来了。)
*caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数
**(f.楼梯;梯子)
Dio un paseo por el campo.
(他在乡下散过步了。)
*[m.(散步;闲逛;散步场所)]
*4
*5 前置词和<detras de ,frente a,encima
de,debajo de>的
前置词句,需用冠词。
*6 表示“工具”名词前需用冠词。
如: El ni&o juega* con la pelota.
(少年在玩球。)
Juegan* al tenis.
(他们在打网球。)
*分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。
*7 表示“星期”名词前需用冠词。
如: el lunes(星期一) el martes(星期二)
Hoy es martes.
(今天是星期二。)
Se casó* en domingo[el domingo].
(他在星期天结婚了。)
*casar[vi.结婚;下同样的赌注;vt.主持婚礼;协调]的陈简过去,三人称单数。
*8 表示“上下午”名词前需用冠词。
如: Llegamos a las once de la ma&ana.
(我们上午11点到达。)
*llegar[vi.到;到达;抵达;来到;达到]的陈现,一人称复数。
*9
*10 前置词与冠词同时使用场合;
前置词<a>;在其后一般用冠词,有时可省略。
如: a los treinta a&os(于30岁)
a mediados de marzo(于3月中旬)
a finales de los sesenta(于60年代末)
Vamos a casa.[Vamos a la casa.](我们要回家去。)
Fue a misa[Fue a la misa.](他为弥撒去了。)
前置词<en>;在decena(十位数)和centena(百位数)前要用冠词。
如: en el ocho de esta calle(在这条街8号)
en el ciento veinte de la calla de Colombia(在哥伦比亚大街120号)
注: 但在如下场合可省略冠词;
如: en 1992(于1992年),en mayo(在5月),en verano(于夏天),en oto&o(于秋天)
2) 不定冠词用法:
❶不定冠词用在名词的意义、内容、范围不确定场合,❷不定冠词放在名词前并与名词《性、数》要一致。❸单数 →
表示某“一个、什么、怎么样”之意, 复数 → 表示“大约、几个、若干个”之意。
○1 用在不确定意义、内容、范围的名词前面;
如: un hombre(一位男子) una mujer(一位女子)
un periódico(一张报纸) una cama(一张床)
unos lápices(一些[几支]铅笔) una casa(一栋房子)
unos libros(几本书) unas casas(几栋房)
Dame* un libro.
(请你给我一本书。)
*dar(给)的[命令式二人称单数+与格代词一人称单数]形
Tráiganos* unas plumas.
(请给我们拿一些钢笔来。)
*Traer(vt.带来;吸引;造成;致使;穿着;戴着;引证;刊载)的[命令式三人称单数+与格代词一人称复数]形
Necesitamos un profesor de espa&ol.
(我们需要一个西班牙语老师。)
○2 用来表示初次提到的人或事,则用不定冠词。
如: Me lo contó* un amigo mío.
(此事我的一个朋友讲给我听了。)[听者来说“朋友”是初次听到]
*contar(vt.数;计算;讲述;算在内;注意;vi.拥用)的[陈现,简过,三人单数]
Me lo ha mando un hermano que tengo en América.
(这东西是我南美的兄弟寄给我的。)[听者来说“兄弟”是初次听到]
Compré unos libros espa&oles ayer en la Librería de Lenguas
Extranjeras.
(我昨天在外文书店买了一些西班牙语书。)
Te vi* ayer con una chica muy guapa.
(昨天我看见你和一位漂亮的姑娘在一起。) [话者来说“姑娘”是初次见到]
*ver(vt.看见;查看;拜访;观看;了解;察觉;理解;论及;vi.有视力;vr.处于(某种)状态;在(某处);m.视觉;样子;看法)的[陈现,简过,一人单数]
○3 表示同一类“人或事”全体概念时则用不定冠词。
如: Un hombre no llora.
(男的不哭。)[泛男的一般不轻易哭泣的]
A nadie amarga* un dulce**.
(甜的不给任何人痛苦。)
*amargar( vi.有苦味;vt.使有苦味;使痛苦)陈现,三人,单数。
**dulce (adj.甜的;和蔼可亲的;柔和的;m.甜食;果脯)
Un buen amigo es un tesoro*.
(一个好朋友是个宝贝。)
*tesoro (m.金银财宝;国库;文库;宝贝)
○4 表示“数量”含义。
如: Tiene una hija.
(他有一个女儿。)
En casa tenemos un piano.
(我们有一台钢琴我。)
Compré unos libros.
(我买了一些书。)
Hay un libro sobre la mesa.
(在桌子上有一本书。)
○5 “unos(unas)[不定冠词复数]+基数”表示<大概、约、近似>之意。
如: unas cincuenta páginas
(约50页)
Tiene unos cincuenta a&os.
(他大概50岁了。)
○6 不定冠词也表示“像、类似”之意。
如: Sabe nadar como un pez.
(他像鱼似地会游泳。)
Me trató* como un hermano.
(他对我像兄弟似地对待我了。)
*tratar(vt.对待;接待;招待;处置;治疗;交往;称呼;vi.谈及;商量;做买卖;企图)的[陈现,简过,三人单数]
Habla como un rector*.
(他像校长似地讲话。)
[Habla como rector.(以校长身份讲话。)]
*rector(adj.领导的;统治的;m.f.负责人;[大学的]校长;m.教区牧师)
○7 不定冠词带有“强调”之意。
如: Tengo una familia que mantener.
(我带有必需要扶养的家庭。)
*mantener(vt.支撑;支持;维持;保持;维护;保养;扶养;主持;vr.生存;生活)
Hay unos padres que sufren por ti.
(因为你,有正遭罪的父母。)
*sufrrir(vt.忍受;遭受;vi.受苦;吃苦;难过)的陈述,现三人,复数。
& Eres un soldado !
(你不过是个小兵而已。)
Ella tiene un pelo muy necro.
(她带有非常黑的头发。)
[Ella tiene el pelo muy necro.(她带有很黑的头发。)]
3. 冠词的省略
○1 作为及物动词的直接补语:
❶表示物质名词的“一部分”或一般意义(无特指)的名词,
❷人名、都市、大陆、国家、地名等用作主语或直接补语的, 可省略冠词
➌原形动词做为主语或直接补语,
如: Dame agua.
(给我点水吧。)
Bebimos vino.
(我们喝了葡萄酒。)
Aquí no hay ni&os.
(这里没有孩子。)
Hemos comido pescado.
(我们吃完了鱼。)
Sr.Wang escribió algunos poemas.
(王先生曾写过一些诗了。)
Mi amigo estudia literatura.
(我的朋友在学习文学。)
Me gustaría comer carne para la comida.
(我想中午吃点肉。)
Compro libros.
(我在买些书。)
& Dóde se compra leche?
(在何处能买到牛奶?)
La locomotora* echa** humo.
(火车头冒出烟。)
*locomotora( f.机车;火车头)
**echar( vt.投;扔;掷;抛;冒出;长出;辞退;上演;进行;vi.开始;vr.投入;扑向;躺下)
Ten* paciencia**.
(请你耐心点。)
*tener的命令式二人称单数。
**paciencia( f.忍耐;耐心)
Tengo miedo.
(我害怕。)
dejar paso(通行许可)[部分的]
cerrar el paso(关闭通行)[全部的]
Asia es un continente* inmenso**.
(亚洲是一个好大的大陆。)
*(m.容器;风采;大陆)/**(adj.无数的;无边无际的;极好的)
No conozco Asturias*.
(我不了解阿斯图里亚斯地方。)*阿斯图里亚斯(西班牙)
Fumar es malo
(吸烟有害。)
Quiero conocerlo
(我想认识他。)
Las vimos venir.
(我们见过她们过来。)
注: 虽指“部分”或抽象名词,但其带有修饰词,则可带<un,una>不定冠词。
如: Nos dieron* un buen vino.
(他们以好酒招待我们了。)
*dar的陈,简过,三复数。
Tiene una voluntad* de hierro.
(他具有钢铁般的意志。)
*voluntad(f.意志;意志力;心愿;好感;毅力)
○2 在描述主语特征、身份的名词[具有形容词性质]前不加冠词。
如: No tiene coche。
(他没有轿车)
María trae gafas.
(玛丽亚载眼镜)
Juan es médico
(胡安是医生。)[说明职业]
Juan es un médico.
(胡安是一个医生。)[表示个体、区别]
Yo soy chino.
(我是中国人。)[说明国籍]
Yo soy un chino.
(我是一个中国人。)[表示个体、区别]
注 : 以其它语词来修饰此名词场合,需加冠词。
如: Tiene un coche de lujo*.
(他有一辆豪华轿车。)
*(m.排场;奢华)
Es un célebre* obreo petrolero**.
(他是一个著名的石油工人。)
**(adj.著名的;滑稽可笑的adj.石油的;m.f.煤油零售商;用石油纵火的人;m.油船)
但,以常用的形容词来修饰此名词场合,则不加冠词。
如: Es buen estudiante.
(他是好学生。)
○3 在谚语、书名、广告、招牌等名词前一般不用冠词。
如: Agua pasad no mueve* molino**.
(流出去的水不能推磨。)
*mover(vt.移动;推进;促使;激起;诱使;致使)的陈现,三人单数[-o -ue变化]。
**molino(m.磨;碾磨机;粉碎机;磨坊)
Más vale pájaro* en mano que buitre** volado***.
(手中的小鸟比空中飞翔[无法抓住的]大秃鹫强。)
* pájaro(m.鸟;狡黠的人)
** buitre(m.秃鹫)
***volar(vi.飞;飞行;飞奔;飞逝;vt.炸毁)的现在分词。
Ojos que no ven, corazón que no siente.
(眼看不见,心无感觉。)
Casa con dos puertas, mala es de guardar*.
(门两处的房子很难看守。)
*guardar=guarda(f. m.看守人;保管人;f.看管)
Palabra y piedra suelta no tienen vuelta*.
(一言既出,駟马难追。)
*[f.词;单词;说话能力;语言;诺言]
*[f.石;石块;结石;雹子] f.松开;放开;自由;无拘无束]
*[f.转动;旋转;返回;归还;反面;弯;弯处;次;回;找头;袖口花边]
Hombre prevenido* vale por dos.
(预先有准备的人一个顶俩。)
*[adj.准备好的;谨慎的]
Consulta* de diez a cinco.
(门诊时间为自十时至五点。)
*consultar(vt.商讨;请教;门诊)的陈现,三人称单数。
Guerra y Paz(战争与和平)
Sangre y arena(血与砂子)
Gramática espa&ola
(西班牙语语法)
Universidad de Santa Cruz de Bolivia
(玻利维亚圣克鲁斯大学。)
○4用动词“ser”表示 “国籍、职业、身份、宗教”时,可省略冠词。
《 ser 》后+ 补语 “泛指”名词
如: Yo soy chino.
(我是中国人。)
Soy panameno.
(我是巴拿马人。)
El es abogado.
(他是律师。)
Mi hermano es médico.
(我的兄弟是医生。)
María es odontóloga.
(马里亚是牙科医生。)
Ella es estudiante.
(她是学生。)
Soy católico*[/budista**].
(我是天主教徒。)
*católico(adj.普遍的;一般的;天主教的;真的;m.f.天主教徒)
**budista(m.f.佛教徒)
Es profesor de lenguas extranjeras.
(他是外国语老师。)
注: 当以修饰词限定“身份”名词,则需带冠词。
如: Juan es un italiano rubio*.
(胡安是一位金发的意大利人。)
*(adj.金黄色的;金发的)
Es un médico muy bueno.
(他是非常好的医生。)
Es una muchacha habladora*.
(她是个话多的少女。)
*[adj.话多的(人)]
Es ladrón.(他是小偷。)[身份]
注意比较如下句子; Es un ladrón(他是小偷一般。)[泛指]
Es el ladrón(他就是那个小偷。)[特指]
○5 在动词“ser”后 + 表示《是---星期和季节》名词前; 不用冠词
及月份名词前省略冠词。
如: Hoy es sábado.
(今天是星期六。)
Ahora es verano.
(现在是厦天。)
Ayer fue lunes.(昨天曾是星期一。)
但,在“ser”后,+ 表示《在星期和季节进行了---》名词前; 则用冠词
如: La boda fue(tuvo lugar) el domingo.
(婚礼曾在星期天举行过。)
La reunión fue el jueves pasado.
(上星期四有过集会。)
Agosto es un mes caluroso*.
(八月是炎热的月份。)
*(adj.炎热的;热情的)
En enero me voy al extranjero.
(一月份将去国外。)
○6 在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。
如: Vámonos a casa.
(我们回家去吧。)
Voy a casa.
(我回家。)
No le encontré en casa.
(我没有在他家里碰到他。)
hablar(说话)
estudiar(研究)
aprender(学习)
saber(知道)
○7在动词 leer(读) 后 + 直接补语名词前
escribir(写)
entender(懂得)
conocer(了解)
如: Yo estudio inglés.
(我学习英语。)
Habla inglés.
(他会说英语。)
Estudiamos matemáticas.
(我们在学习数学。)
Esdutia(aprende) química.
(他在学习化学。)
& Sabe(/Habla/Lee) Ud. espa&ol ?
(您会[/会说/会读])西班牙语吗?
Sabe escribir(/leer/hablar) francés.
(他会写[/会读/会说])法语。
Los muchachos hablan espa&ol y francés.
(男孩子们会说西班牙语和法语。)
Ud.habla muy bien el espa&ol.
(您西班牙语说的很好。)
○8 与前置词“de,en,con”连用的材料名称前或构成形容名词句场合不用冠词。
如: tres tazas de porcelana(三只瓷杯) un vaso de agua(一杯水)
mesa de madera(木制桌子) hombre de negocios(事业家)
hombre de ciencia(科学者) milino de viento(风车)
banco de intercambio(交换银行) buque de vapor(汽船)
un traje de lana*(毛衣)
*(f.羊毛;毛织品;毛线)
参考:un traje de la lana que compré en Inglatrra
(我曾在英国买过的那样的毛衣)
abrir la puerta con llave.
(以钥匙开门。)
la clase* de espa&ol
(西班牙语课程) *[f.阶级;教室;课程;年级;(动植物分类的)纲]
Hablo en espa&ol.
(我在以西班牙语说话。)
café con leche(咖啡加牛奶)
○9 “cien,mil,medio,cierto(adj.什么样的;直的;某个)”前不能加“un或una”。
如: cien personas
(100个人)
mil dólares
(1000美元)
media docena
(半打)
cierta mujer
(某女人)
Mi amigo,médico de Nueva
○10 在与“!qué!,con,sin,de,por,desde,cuando,aunque,tal,otro”连用名词前,
原则上不用“un,una”。
如: & Hay alguien sin libro?
(有谁没有书的?)
Sirvió de guía.
(他当过向导。)
Me tomaron* por actor.
(他们误认为把我当做演员了。)
*tomar(vt.拿;取;接受;攻克;吃;喝;乘坐;雇用;租赁;采取;彩;取得;做出;作;享用;拍摄;记录;测量;感到;感受;走;vr.生锈;自行决定)的陈简过,三复数。
Lo recuerdo desde ni&o.
(我从小记住那个了。)
Lo aprendí cuando ni&o.
(我从学过那个了。)
Aunque ni&o,él sabe más que yo.
(其虽小,但比我知道的多。)
Él nunca haría tal cosa.
(他将绝不会干那种事。)
Ahora tenemos que buscar otro.
(现在我们必须再找别的。)
○11在“no se sino,no se más”之后省略冠词。
如: No se (otra cosa) sino excusa* pqra llegar tarde.
(那只不过是为来晚辩解而已。)
*(f.解释;歉意;托辞)
No se más que motivo* de disturbios**.
(那只不过是骚动动机而已)
*(adj.能动的;m.动机;理由主题;[音]主旋律)
**(m.骚动)
○12当以“Hay, tener, buscar”动词来只表示《存在与否》时,则省略冠词。
如: & Hay médico aquí ?
(在这里有医生吗?)
Médico,& tengo fiebre ?
(医生,我有热吗?)
&Tiene ustes dinero?
(您身上带点钱了吗?)
No tengo reloj.
(我没带表。)
但,带有修饰语或限定为《一个》时,则用冠词。
如: Hay un médico muy bueno.
(有很高明的医生。)
Tiene una fiebre muy alta.
(他发高烧[他带有很高的热]。)
○13 在量词后面的名词前也不用冠词。
如: un kilo de patatas
(一公斤土豆)
una docena de huevos
(一打鸡蛋)
un pedazo de pan
(一块面包)
○14在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。
如: Vámonos a casa.
(我们回家去吧。)
Voy a casa.
(我回家。)
No le encontré en casa.
(我没有在他家里碰到他。)
○15 动词 qudar[vi.留下;处于(某种状况);商定;结果;位于;剩下],
sobrar[vt.超过;胜过;vi.多余;过多;vr.抢先], 表示泛指种族或种类 则省略冠词。
faltar[vi.没有;缺少;犯错误;失礼;失敬;缺席],
apetecer[vt.渴望;希望]
如: Sobran chicas y faltan chicos.
(女孩多而男孩少。)
Todavía* quedan yogures**.
(还是酸牛奶多。)
*(adv.还;仍然;更加),**(m.酸牛奶)
Me apetece pescado。
(我得意鱼。)
和类似动词一起使用的
主语不能省略冠词
但与 动词 gustar[vt.尝;品尝;乐意;尝试;vi.使喜欢],
encantar[vt.施魔法;迷住], fastidiar[vt.使厌烦;使恼火;伤害],
molestar[vt.麻烦;打扰;使讨厌;妨碍;vr.费力;费事;不高兴]
如: Me molesta el ruido*.
(噪音使我厌烦。)
*(m.声音;噪声;嘈杂声;争吵)
No me gusto el dulce.
(我不喜欢糖。)
Les encanta el cine.
(他们喜欢[迷住]电影。)
○16在《对话时尊称前,称呼或人名前》省略冠词。
如: Buenod días,profesor[/doctor/general].
(教授[/m.f.博士;医生;学者/ adj.总会长],早安。)
Se&or[/se&ora/se&orita] Juan, & Cómo está Ud.?
(胡安先生,您好?)
& Profesor Juan está equivocado* !
(胡安教授,您弄错啊!)
* equivocar(vt.vr.搞错;弄错)
& Hola ! Se&or Juan.
(喂,胡安先生。)
Juan es alto
(胡安是高个子。)
& Se&or Juan, venga* aquí &
(胡安先生,请这里来!)
*venir(vi.来;来到;出自;发生;合适;生长;最终;终于;vr.来到;发酵;倒塌;破产)
的虚拟式[与命令式相同]三人称单数。
Veo a Juan.
(我在看着胡安。)
○17 并列出现的名词前可省略冠词。
如: Caminó* por caminos y barrancos**.
(他走过了路和峡谷。)
*caminar[vi.行走;行进;(河流)流淌;(天体)运行]的陈简过去,三人称单数
**[ m.峡谷;悬崖;困难]
Recorren aldeas,villas y ciudades.
(他们走遍村庄、城镇和城市。)
Se pudieron en camino padre e hijo.
(父子俩上路了。)
*poder(vt.能够;可以)的陈述,简过,三复数。